English
Вход Регистрация

each and all примеры

each and all перевод  
ПримерыМобильная
  • The right to harmony and equilibrium among each and all.
    Право на гармонию и равновесие между всеми и всем.
  • For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
    Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
  • Seven Noah descendants Laws are obligatory for observance by each and all of us with no exception.
    Семь заповедей потомков Ноаха обязательны для выполнения каждым и всеми из нас без исключения.
  • They emphasised the need to create secure mechanisms to ensure security of each and all countries of the Asia-Pacific region.
    Подчеркнута необходимость создания в Азиатско-Тихоокеанском регионе надежных механизмов обеспечения безопасности всех без исключения государств региона.
  • The scope of regional security must exceed the range of ballistic missiles, which may hit each and all of us.
    Масштаб региональной безопасности должен превосходить дальность баллистических ракет, которые могут поразить каждого и всех нас.
  • The State and the religious communities mutually respect the independence of one another and work together for the good of each and all.
    Государство и религиозные общины взаимно уважают независимость друг друга и сотрудничают на благо всех и каждого.
  • The Church, firm as a rock in each and all of her early errors of interpretation, has made of Ether the abode of her Satanic legions.
    Церковь твердая, как скала, во всех ее первоначальных ошибочных толкованиях, сделала Эфир местопребыванием своих сатанинских легионов.
  • All the aforementioned articles clearly underline the duties of the Government to satisfy the needs and provide the necessary support for each and all citizens of the country.
    Все вышеупомянутые статьи явным образом подчеркивают обязанности правительства по удовлетворению потребностей и оказанию необходимой поддержки всем гражданам страны вместе и каждому в отдельности.
  • With 2015 just round the corner, we at NordFX would like to express our appreciation to each and all of you for putting your trust in us in 2014.
    Новый 2015-й год уже совсем близко, и в его преддверии мы хотим выразить всем и каждому из Вас нашу признательность за доверие к NordFX в 2014-м году.
  • It was our hope that this Chamber would have been adequately equipped so that each and all could follow the heartbreaking and sad images that we have followed on television over the past two days.
    Мы надеялись, что в этом зале будет надлежащее оборудование, чтобы все могли видеть душераздирающие и печальные образы, которые мы видели по телевидению в течение последних двух дней.
  • In this spirit, the Committee on the Rights of the Child recalls that all the rights are indivisible and interrelated, each and all of them being inherent to the human dignity of the child.
    В этой связи Комитет по правам ребенка напоминает, что все права являются неделимыми и взаимосвязанными и что каждое из них и все они являются аспектами, присущими человеческому достоинству ребенка.
  • An intermodal transport system will not necessarily attain its optimal productivity when each and all of its segments are working at full drive, but rather when these segments adapt their operations to one another.
    Интермодальная транспортная система выходит на оптимальный уровень производительности не тогда, когда все ее звенья работают в наиболее интенсивном режиме, а когда они адаптируют свою работу к потребностям друг друга.
  • She stressed that equal importance attached to the implementation of the Framework as a shared responsibility, and that success would be predicated upon each and all parties living up to their commitments, given the considerable challenges ahead.
    Она особо отмечала, что столь же большое значение придается общей ответственности сторон за осуществление Рамочного соглашения и указывала, что с учетом серьезных проблем, которые еще предстоит решить, успех будет зависеть от того, насколько все стороны выполнят принятые ими обязательства.
  • Accordingly, a reciprocal conduct of non-performance of such an obligation by a Contracting State in response to a previous breach of the same obligation would be wrongful for it would violate the same indivisible corresponding right of each and all the other contracting Parties.
    Соответственно, взаимное поведение, выражающееся в несоблюдении таких обязательств Договаривающейся Стороной в ответ на предшествующее нарушение такого же обязательства, будет неправомерным, поскольку оно будет нарушать такое же неотделимое соответствующее право каждой другой Договаривающейся Стороны и всех Договаривающихся Сторон вместе.